查看原文
其他

"美国第一女儿" 伊万卡又翻车了...这次她说的话真的太过分!(音频版)

英子 佳英语 2020-02-21
  点开音频 边听边看  

-主播/主编 英子姐姐

 - BGM Nothing is gonna change my love for you


自从特朗普当上米国🇺🇸总统以后,似乎他和他的大女儿 - “美国 first daughter ” 伊万卡 Ivanka Trump,就一直被大众吐槽。而这两位,似乎丝毫不 care 这些闲言碎语,依旧我行我素,自信满满。

伊万卡,美国第一女儿,也被大家恶搞的不行。原本想打造的政界女强人形象,分分钟被人戏搞成“二货”。

伊万卡大阪G20 尬聊四国首领,被批 "不请自来"


最近美国政客新闻网 Politico 有一则报道吸引了大家的注意:


At a mid-August fundraiser in jackson Hole,Wyo., Ivanka Trump was asked to name the personality traits she inherited most from her parents.
Without much of a pause, Trump told the crowd of roughly 120 high-end donors that her mother gave her an example of how to be a powerful, successful woman.
And her father? He passed onto her his moral compass, she said.
今年8月中旬,伊万卡参加了一个美国的筹款募捐活动。期间,伊万卡被问及如何来形容自己从父母身上遗传到的性格特点。
几乎是不假思索地,伊万卡对着120位高端捐赠者说,她妈妈教会了她如何做个强大成功的女人。
而说起她的父亲,她说他将自己的 “道德指南针” moral compass 传给了她。


关键词:
① fundraiser /fʌndˌreɪzər/ 资金筹集者;募捐者;筹款活动;募捐会

造句:I will organize a fundraiser for your church。

我要为你的教堂组织一次募捐活动。

② personality traits 个性特点;人格特征


③ inherited /ɪnˈherɪtɪd/ 继承;经遗传获得(品质;身体特征)→ inherit 的过去分词

造句:She inherited our father's thick, wavy hair  

她继承了我们父亲那头浓密的卷发


此话一出,有史以来伊万卡最大型翻车现场出现了...


Her moral are crap if they are from her father.

如果是遗传自她爸爸,那么她的道德就是“垃圾"。
crap /kræp/ 废话;胡说;质量差的东西

- Let's cut the crap . 

- 别胡说八道了!(crap = 胡说八道)

- This work is completely crap.

- 这件作品简直糟透了。(crap = 质量很差;糟透了)


In other words,she doesn't have one.

换句话说,她压根没有道德(因为他爹也没有)。


in other words 是我们日常交流或者书面写作中都会经常用到的一个短语,表示 "换句话说"。


"换句话说"英语还可以这么说...


① To put it simply / to put it in this way 简单说来...

造句:

They asked him to leave, to put it simply, he was fired.

他们请他走人,简单来说,他被炒鱿鱼了。


② What I mean is .../ What I'm trying to say is ... 我的意思是...我是说...

What I'm trying to say is , I want to live an ordinary life.

我想说的是,我只想过平凡人的生活。



虽然很多网友都觉得特朗普不靠谱,种族歧视、自大狂妄;但是,在美国,还是有很大一部分网友认可支持他,他们认为这位73岁的总统是正义的化身,捍卫了美国人民的利益。


有句英语谚语说的好:一千个读者就有一千个哈姆雷特。

英语原句是:There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes. 

(一千个读者眼里有一千个哈姆雷特)即(一千个人就有一千个哈姆雷特)。

 


莎士比亚(Shakespeare)名言:“一千个读者眼中就会有一千个哈姆雷特”也就是说,每个人看问题的立场不同,我们也可以用这几句英文意译来表示这个意思:

① Words have a different meaning for different people. 

同一句话,不同人会有不同的理解。

② Great minds think alike. 

英雄所见略同。

③ tastes differ

每个人的喜好不一样;众口难调

④ You hates,my love.  

彼之砒霜;吾之蜜糖。


今日互动


你怎么看待特朗普一家?

文末聊个5分钱😏~


▽往期推荐 边听边看▽

🎵文章开头有音频讲解 记得收听 🎵

本期 BGM


↓↓↓ 侃哥王牌外刊精读,体验月卡限时抢~5
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存